Песня Cookie Thumper рассказывает нам историю жесткой любви между школьницей Йо-Ланди и взрослым парнем по имени Анис. Наркоторговец Анис недавно вышел из тюрьмы и снабжает Йо запрещенными веществами, а она просто любит его подростковой безбашенной любовью.
Клип на песню Cookie Thumper появился на youtube в июле 2013 года, и с тех пор никого из зрителей не оставил равнодушным. Одни хвалили его, другие ругали, но мы же знаем, что эпатаж публики — привычное для Die Antwoord дело, и если интерес к клипу до сих пор не упал, это значит работа удалась! Сам трек вошел в альбом Donker Mag, который увидел свет в июле 2014.
Название песни имеет в африканском тюремном сленге два значения. Первое, это «совратитель малолеток», иначе говоря педофил, интересующийся школьницами, у которых в голове пока еще одно печенье. А другое обозначает мужской детородный орган, в простонородии, хер. Скорее всего, Die Antwoord обращались именно ко второму значению.
Да, чуть не забыл… Если вам на момент чтения этих строк меньше 18 лет, немедленно закройте эту страницу и приходите через пару лет. Перевод песни Cookie Thumper (как, собственно, и все творчество Die Antwoord) и у взрослых-то людей через одного вызывает нервное расстройство.
Однако если вы старше 18 и не боитесь за свое эмоциональное состояние, то поехали…
Это не совсем относится к песне, но вероятно вам будет интересен разговор Йо-Ланди с приятелем происходящий в клипе до начала музыки. Я не думаю, что по этому переводу вы будете изучать африкаанс, и поэтому, не буду давать подстрочник, а выложу только перевод.
— Привет, Анис.
— Салют, Йо-Ланди.
— Ты уже освободился из тюрьмы?
— Я на свободе уже почти месяц.
— Круто. У тебя есть немного «любви» для меня? (любовь в кавычках, поскольку речь явно идет об одноименном наркотике, а не о высоком чувстве)
— Зацени это. (говорит Анис, доставая из штанов маленький сверток)
— Я немедленно занюхаю это. (говорит Йо и протягивает Анису деньги за дозу)
— А за что ты сидел в тюрьме?
— Меня посадили, за то что поймали с пистолетом.
— Ты там скучал по мне?
— Да, думал о тебе время от времени.
— Дай мне посмотреть твои татуировки… (задирает ему майку)
— Смотри… Нравятся?
— Да! Выглядит круто!
— А теперь посмотрю здесь… 27. 26. Что эти номера обозначают?
— 26-е работают с деньгами, а 27-е работают с кровью.
— А ты состоишь и там и там?
— Да, я в обеих бандах. Обе эти банды работают днем.
— А 28-е?
— 28-е работают по ночам.
— а ты не состоишь в 28-х [1]?
— Не-а.
— А этот шрам оттуда?
— Нет, этот шрам я получил еще до тюрьмы.
— Ясно. Ну ладно, я пошла в интернат.
— Ты там живешь? Могу ли я тебя как-нибудь навестить?
— Ну… Может на этих выходных.
— На выходных? Ок, я приду.
— Йо-Ланди, давай быстрее, мы опаздываем (раздается голос подружек)
— Ладно, пока, Анис. (и Йо-Ланди убегает вслед за подружками)
Далее идет вступление…
Жила-была маленькая девочка,
Которая была влюблена в плохого плохого мальчика.
Но когда этот плохой мальчик вышел из тюрьмы,
Задница этой маленькой девочки оказалась в большой большой опасности. [2]
Ну и далее пошла сама песня…
Cookie Thumper | Хер |
Daai bra Anies hy’s n fokken gam bra | Это Анис, гребаный парень из гетто [3] |
Haai! Daai Anies hy lam innie mang ja | Хей. Анис оттягивается в тюряге |
‘Ken sy my nommer?’ Xha! Boy what’s your number? | «Она знает мой номер?» Нет, парень какой твой номер? [4] |
Twee ses? Twee sewe? Of is jy n ag bra? | 26? 27? Или ты из 28? [5] |
Throw them devilish gang signs in the air | Поднимайте выше ваши дьявольские козы [6] |
Start giving it up for little evil me | И похлопайте мне. Маленькой и злобной |
My fingers are green cause I’m a mean dope fiend | Мои пальцы позеленели от постоянного употребления дури [7] |
I’m wicked like mad D.O.G | Я злая, как Бешеный П.Ё.С. [8] |
Fresh like a little dark G.O.D | Дерзкая, как маленький темный Б.О.Г. [9] |
Yo-Landi Visser got the hypest flow | Yo-Landi Visser, это самый громкий поток рифм |
Start talking in tongues whenever I get stoned | Когда я под кайфом, я сама не понимаю, что несу. [10] |
Motherfucking minds get blown | Ваши гребаные крыши будет сносить |
Every time I rap into the microphone | Каждый раз, когда я читаю рэп микрофон |
My zef accent is very foreign | Мой ЗЕФ-акцент очень специфичен [11] |
When I speak overseas they go «I beg your pardon?» | И за границей меня постоянно переспрашивают |
You can’t get me like Eric Cartman | Меня не понимают, как Эрика Картмана [12] |
Naughty little kitty go meow | Мяуканье непослушной маленькой киски [13] |
Yes daddy, I’m a big girl now | Да, папа, я уже большая девочка. |
Jas little devil make your dick go wow | Горячий маленький чертенок заставит твой хер подняться |
Yeah boy! Yo-Landi Visser is hot stuff | Хей, чувак! Yo-Landi Visser горячая штучка |
Daai bra Anies hy’s n fokken gangsta | Это Анис, гребаный гангстер |
Haai! Daai Anies hy lam innie mang ja | Хей. Анис отвисает в тюряге |
‘Ken sy my nommer?’ Xha! Boy what’s your number? | «Она знает мой номер?» Нет, парень какой твой номер? |
Twee ses? Twee sewe? Of is jy n ag bra? | 26? 27? Или ты из 28? |
Daai bra Anies hy droom innie mang ja | Братишка Анис мечтает в тюряге |
Van my punani, ja jys lekker jas bra | Мечтает о моем цветке [14], похотливый шалун |
Vinger in jou hol in, nxa! Haal uit die ganja | Палец в задницу! Доставай припрятанную травку [15] |
Ja pakkie zol in! Klap it soos n rasta | Сверну-ка я косячек! И затянусь как растаман [16] |
I rhyme tight! Tight! Tight! Tight! | Я рифмую круто! Жестко! Жестко! Жестко! |
Spark mosh-pit shit cause I rhyme so hype | Мои агрессивные рифмы заводят толпу |
Put me in front of someone I don’t like | Окажись передо мной тот, кто мне не нравится |
I go punch! Kick! Bite! Fight! | Побью! Запинаю! Искусаю! |
I’m cray-cray like O.D.B | Я безумна, как O.D.B [17] |
Yo-Landi down with O.P.P | Yo-Landi без ума от O.P.P [18] |
I smell lovely cause I don’t eat meat | Я приятно пахну, потому что не ем мяса [19] |
Too much bubbly then I go pee-pee | Выпив много шампанского, я хочу пи-пи [20] |
Look out here I come, little evil me | Берегись, это я, маленькая злобная Йо. |
I got a itchy little need for speed | Жажда скорости, это моя страсть. [21] |
Rap on the beat like a high-speed chase on | Мой рэп имеет бит, как на скоростных гонках |
I gooi rooi! No motherfucking brakes on | Газ на максимум! Никаких гребаных тормозов [22] |
All these pop songs sound like the same song | Все эти попсовые песенки похожи одна на другую. |
I burn them! Ja motherfucker, flame on! | В топку их! Горите, мать вашу! |
Bow down to her motherfucking majesty | Преклоняйтесь, перед ее гребаным величеством |
No rapper out there as bad as me! | Вам не найти рэпера, безумнее чем я! |
Sny jou koekie! | Разрежь свой пирожок |
Sny-sny jou snoekie cookie! | Разрежь, разрежь свой рыбный пирожок [23] |
Cut it-cut it, hey kitty kitty kitty! | Разрежь его, разрежь. Хей, киска. |
Cut it-cut it, hey kitty kitty kitty! | Разрежь его, разрежь. Хей, киска. |
Sny jou koekie! | Разрежь свой пирожок |
Sny-sny jou snoekie cookie! | Разрежь, разрежь свой рыбный пирожок |
Cut it-cut it, hey kitty kitty kitty! | Разрежь его, разрежь. Хей, киска. |
Cut it-cut it, hey kitty kitty kitty! | Разрежь его, разрежь. Хей, киска. |
Daai bra Anies hy’s n fokken gangsta | Это Анис, гребаный гангстер |
Haai! Daai Anies hy lam innie mang ja | Хей. Анис отвисает в тюряге |
‘Ken sy my nommer?’ Xha! Boy what’s your number? | «Она знает мой номер?» Нет, парень какой твой номер? |
Twee ses? Twee sewe? Of is jy n ag bra? | 26? 27? Или ты из 28? |
Daai bra anies hy’s a fokken gam bra | Это Анис, гребаный парень из гетто |
Daai bra anies hy’s vars uitie mang ja | Это Анис, от только что откинулся из тюрьмы |
Wys hom punani, waars jou cookie thumper? | Вот моя киска, где же твой хер? |
Gee hom punani, maar hy soekie bum bra! | Предлагаяю ему киску, но он хочет долбиться в задницу [24] |
Daai bra Anies hy’s a fokken rou bra | Это Анис, гребаный любитель жесткого секса |
Ek blom met Anies lekker oppie sofa | Мы с Анисом расслабляемся на диване |
He love Yo-Landi cause I’m blonde all over | Он любит Йо-Ланди, ведь я блондинка везде [25] |
Maar yoh! Daai Anies hy hou van my boude! | Черт возьми! Анису нравится лишь моя задница. [26] |
А теперь пояснения к тексту (и переводу) песни Cookie Thumper
1. В Кейптауне, помимо огромного количества мелких банд, существует могущественная бандитская группировка «клан чисел», в которую входят несколько противоборствующих серьезных банд.
Упоминаемые в тексте 26, 27 и 28 — входят в их число. 26-е — любители денег (наиболее чистоплотные). 27-е — убийцы. 28-е — насильники, узаконившие «де-факто» тюремный гомосексуализм. 26 и 28 находятся в постоянном конфликте, а 27 поддерживают шаткий мир между ними. Поэтому одновременно находиться и в 26 и в 28 практически невозможно. Между тем у Ninja присутствуют на теле символы всех трех банд.
2. Расхожая (в том числе и в русском языке) фраза «заиметь проблем на собственную задницу», для Йо-Ланди приобретает двойной смысл. Кроме проблем, связанных с выходом Аниса из тюрьмы, в их обычном смысле, последние кадры клипа показывают, что на задницу Йо свалилось еще одно испытание в виде анального секса.
3. Термин Gam, говорит о происхождении и принадлежности Аниса к низшему сословию. Это унизительное обращение к цветным обитателям Южно Африканских подворотен.
4. Принадлежность к одной из тюремных группировок характеризует человека лучше всех его слов. Поэтому вместо того чтобы спрашивать вышедшего из тюрьмы о том как он сидел, проще спросить «В какой банде ты состоишь? Какой твой номер?»
5. Разумеется, насильников нигде не любят, ни на воле, ни в тюрьме. Однако, 28-е довольно сильная группировка, способная за себя постоять.
6.
7. Двойное значение. С одной стороны у курящих много (не обязательно наркотики) людей, действительно, пальцы приобретают желто-зеленый цвет. А с другой стороны фраза «Green fingers» является устоявшимся выражением, которым называют толкового садовода, у которого на огороде все быстро и хорошо растет.
8. Mad Dog 20/20 (Бешеный пес) — самый популярный алкогольный напиток африканских гетто.
9. «God Bud» — один из сортов марихуаны, давший название приготавливаемому из него зелью.
10. Не стоит забывать, что Йо-Ланди и в прямом смысле «говорит на нескольких языках», а точнее на неподражаемой смести английского и африкаанс.
11. Понятие «ЗЕФ» в южно-африканском сленге созвучен русскому «Кич», говоря проще нелепое совмещение богатства и убогости. Ninja взял за основу этот термин и на его базе создал целое мировоззрение. Поэтому сейчас уже можно смело говорить о Zef-акценте.
12. Эрик Картман — персонаж мультсериала «Южный парк», известный своими эксцентричными выходками.
13. Картман ненавидит кошек и часто их ругает, что является одной из отличительных его черт, как персонажа.
14. В русском языке тоже есть много красивых слов для обозначения женского полового органа. Наиболее прижилось и больше всего подходит по контексту, слово «киска».
15. Проносить запрещенные вещи в собственной заднице — известный прием в тюрьмах. Возможно, этот текст также имеет отсылку к сложным тюремным взаимоотношениям с бандой 28-х (курирующих гомосексуальные связи в тюрьмах), но тут вы уж додумывайте сами…
16. Растаманы — приверженцы растафарианства (почитающие бога Джа). Одной из концепций растафарианства является свободное употребление марихуаны, поэтому всех укурков принято также называть растаманами.
17. Ol’ Dirty Bastard (Старый Грязный Ублюдок) — репер из Wu-Tang Clan. Умер в 2004, от передозировки наркотиков, за 2 дня до своего 36-го дня рождения.
18. O.P.P — хит 1991 группы Naughty By Nature. Название песни расшифровывается, как «Чужие Гениталии»
19. Yo-Landi (как и Ninja) уже очень давно является вегетарианкой и не ест мяса. В данном случае она озвучивает официально доказанный факт, что люди, не употребляющие в пищу продукты животного происхождения, имеют другой запах.
20. Данные строки сопровождаются очаровательным видеорядом, подтверждающим слова Йо-Ланди.
Кроме того, это неявная отсылка к давнишнему случаю с Fergie (солисткой Black Eyed Peas), у которой во время одного из концертов не выдержал мочевой пузырь. После концерта, великолепная Fergie заявила: «я просто облилась шампанским».
21. Термин speed, помимо основного значения, «скорость», в среде наркоманов имеет укоренившееся значение. Словом «спиды» называют весь ряд амфетаминовых психостимуляторов, увеличивающих скорость психических процессов и физическую активность.
22. Gooi rooi — дословно означает «давить на красный», что означает заставить стрелку спидометра залезть на красную, опасную зону.
23. Snoek — это популярная промысловая рыба, которую добывают в тех местах, откуда родом Йо-Ланди. В этом контексте, «Snoekie cookie» — рыбный пирожок. Я действительно не знаю, откуда взялось расхожее мнение, что женский половой орган имеет запах рыбы, но Йо-Ланди намекает именно на это.
24. На сленге «bum-bum» означает анальный секс. Именно на нем настаивает Анис.
25. Многие люди не способны понять различие между самим артистом и его сценическим персонажем, а есть такие, что воспринимают видиоклипы как документальное кино… Так или иначе, но после выхода этого ролика, определенная группа поклонников стала считать Yo-Landi альбиносом 🙂 «А что, — говорили эти люди, — я сам слышал, как она сказала в клипе, что она «блонди во всех местах!»
26. Возвращаясь к теме банд из группировки чисел, очень похоже на то, что Анис все-таки соврал. Именно 28-е поддерживают тюремный гомосексуализм и склонность к анальному сексу являестя их характерным признаком. И именно поэтому в каждом припеве Йо-Ланди с неподдельным страхом интересуется, не состоит ли Анис в 28-й банде. Боится Йо за свою задницу… и, как оказалось, не напрасно. 🙂
Ну и в заключение давайте еще раз посмотрим на этот шедевр…
Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉
«Между тем у Ninja присутствуют на теле символы всех трех банд.» А где в клипе сам Ninja фигурирует,извините? Что-то даже читать после такого расхотелось
Голубушка, голову включать не пробовала? То, что один из участников группы не появляется в клипе, это совершенно нормально. К слову, третий участник Die Antwoord вообще почти не светится на видео и теперь, когда ты узнала это, наверное вообще не будешь про них читать 😉
P.S. А тутухи всех трех противоборствующих банд у Ниндзи действительно есть.
Фраза «Sny-sny jou snoekie cookie!» в данном контексте переводится у нас как «раздвинь ноги». «Sny-sny» — «раздвигать» в смысле «разрезать», «разводить», а «snoekie» потому что в процессе делания этого действия женщиной без трусов — её половой орган делает нечто похожее на заглатывания воздуха рыбой, выброшенной на берег.