Alfred — финальный трек, закрывающий альбом Music to be Murdered By. По своей сути, это сэмл финальной части одноименного альбома Альфреда Хичкока, который, по сути и вдохновил Эма на данный проект.

Eminem: Alfred (Outro) - перевод

Трек «The Hour of Parting» закрывал работу Хичкока, а трек «Alfred» закрывает работу Эминема, перекликаясь (музыкально и композиционно) с оригинальным источником.

Перед вами текст и перевод на русский язык этого недлинного заключения одиннадцатого альбома Эма.

Alfred Альфред
This concludes our danse macabre На этом завершается наш танец «macabre»
Portions of the proceeding were recorded Часть процесса была записана
As for the rest of it, I’m very much afraid it was all in your mind Что же касается остального, то я очень боюсь, что все это происходило лишь у вас в голове
I don’t intend to indulge in any post-mortem Я не собираюсь заниматься посмертным вскрытием
If you haven’t been murdered, I can only say Если вас еще не убили, я могу лишь сказать
Better luck next time В следующий раз повезет больше
If you have been, goodnight wherever you are Если вы уже прошли через это, спокойной ночи, где бы вы сейчас не находились

На всякий случай, уточню, что танец macabre переводится с французского языка как Танец смерти. Это популярный средневековый художественный мотив, изображающий танец живых с мертвыми, суть которого заключается в том, что живых ведут к могиле.

Весь альбом Music to be Murdered By, вторит этой концепции, поскольку пластинка тоже является музыкальным шествием к смерти.

Слушаем голос великого Альфреда Хичкока, в котором даже по интонации можно понять, сколько тайн и загадок находится в голове у его (голоса) обладателя.

Не захотелось пересмотреть Хичкока? Я, пожалуй, скоротаю этот вечерок за Психо или Головокружение…




Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉