Rosenrot — заглавный трек с альбома Rammstein 2005 года с одноименным названием. Песня изначально предназначалась для альбома 2004 года Reise, однако в финальной версии альбома, незадолго до релиза, трек был заменен на Mein Teil.
Слова песни рассказывают историю молодого мужчины, принесшего розу для своей возлюбленной, и этот поступок, в конечном счете, приводит к его смерти, в то время как девушка остается жить дальше.
Музыкальное видео изображает участников группы как монахов, прибывающих в деревню в Румынии. Тилль влюбляется в молодую девушку и истребляет ее семью, когда она просит его об этом. Разумеется, после таких действий, возлюбленная предает его, и музыкант сожжен на костре разгневанными жителями деревни.
По сути, смысл обеих историй заключается в бессмысленных действиях, совершенных во имя любви и заканчивающихся смертью. Такая вот печальная это штука, любовь…
Перед вами полный текст и перевод на русский язык песни Rosenrot, а также наши комментарии по тексту.
Rosenrot | Аленький цветочек |
Sah ein Mädchen ein Röslein steh’n | Однажды девушка увидала розочку |
Blühte dort in lichten Höh’n | Что цвела на озаренной солнцем вершине горы |
So sprach sie ihren Liebsten an | И спросила она своего возлюбленного |
Ob er es ihr steigen kann | Сможет ли тот достать цветок для нее |
Sie will es und so ist es fein | Она этого желает, и это прекрасно |
So war es und so wird es immer sein | Так было и так будет всегда |
Sie will es und so ist es Brauch | Она этого желает, и правила таковы |
Was sie will, bekommt sie auch | Она всегда получает то, что хочет |
Tiefe Brunnen muss man graben | Нужно выкопать глубокий колодец |
Wenn man klares Wasser will | Чтобы добраться до чистой воды |
Rosenrot, oh rosenrot | Аленький цветочек, ах, аленький цветочек |
Tiefe Wasser sind nicht still | Глубокие воды так неспокойны |
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual | Юноша с трудом взбирается на гору |
Die Aussicht ist ihm sehr egal | Ему безразлична окружающая красота |
Hat das Röslein nur im Sinn | Лишь розочка занимает все его мысли |
Bringt es seiner Liebsten hin | Которую он принесет своей возлюбленной |
Sie will es und so ist es fein | Она этого желает, и это прекрасно |
So war es und so wird es immer sein | Так было и так будет всегда |
Sie will es und so ist es Brauch | Она этого желает, и правила таковы |
Was sie will, bekommt sie auch | Она всегда получает то, что хочет |
Tiefe Brunnen muss man graben | Нужно выкопать глубокий колодец |
Wenn man klares Wasser will | Чтобы добраться до чистой воды |
Rosenrot, oh rosenrot | Аленький цветочек, ах, аленький цветочек |
Tiefe Wasser sind nicht still | Глубокие воды так неспокойны |
Tiefe Brunnen muss man graben | Нужно выкопать глубокий колодец |
Wenn man klares Wasser will | Чтобы добраться до чистой воды |
Rosenrot, oh rosenrot | Аленький цветочек, ах, аленький цветочек |
Tiefe Wasser sind nicht still | Глубокие воды так неспокойны |
An seinen Stiefeln bricht ein Stein | Вдруг камень откалывается под сапогом парня |
Will nicht mehr am Felsen sein | Камень не хочет оставаться в скале |
Und ein Schrei tut jedem kund | Крик извещает всех вокруг |
Beide fallen in den Grund | Что они оба падают вниз |
Sie will es und so ist es fein | Она этого желает, и это прекрасно |
So war es und so wird es immer sein | Так было и так будет всегда |
Sie will es und so ist es Brauch | Она этого желает, и правила таковы |
Was sie will, bekommt sie auch | Она всегда получает то, что хочет |
Tiefe Brunnen muss man graben | Нужно выкопать глубокий колодец |
Wenn man klares Wasser will | Чтобы добраться до чистой воды |
Rosenrot, oh rosenrot | Аленький цветочек, ах, аленький цветочек |
Tiefe Wasser sind nicht still | Глубокие воды так неспокойны |
Tiefe Brunnen muss man graben | Нужно выкопать глубокий колодец |
Wenn man klares Wasser will | Чтобы добраться до чистой воды |
Rosenrot, oh rosenrot | Аленький цветочек, ах, аленький цветочек |
Tiefe Wasser sind nicht still | Глубокие воды так неспокойны |
Наверняка, при первом упоминании Аленького Цветочка, всем сразу приходит на ум сказка Братьев Гримм.
По крайней мере, мрачное настроение известных сказочников передано музыкантами превосходно. Да и смысл — послать ради прихоти своего возлюбленного на верную смерть, тоже очень в духе сюжетов сказок Братьев Гримм.
Слушаем саму песню.
Шикарный трек! Между прочим, 80 млн. просмотров за 4 года… Не маленькая цифра!
Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉
Оставить комментарий