Chlorine — пятый трек с альбома ‘Trench’ (Траншея) группы Twenty One Pilots. Понять о чем песня Chlorine становится проще, если вспомнить, что чуть-ли не треть самоубийств в США осуществляется с помощью бытовых химикатов. Вспомнить, хотя бы «Завтрак для чемпионов» легендарного Курта Ванегута…
С другой стороны, в песне присутствует чрезвычайно важная фраза — «Бит, это тоже химия» — смысл которой сводится к следующему — музыка тоже способна как убить человека (разрушить его изнутри), так и произвести обратное действие, стать неким противоядием (нейтрализатором, если использовать химические термины).
Однако даже такой печальный выход может означать свободу для узника города Дема. Давайте сразу уточним, мы предполагаем, что вы в курсе происходящего в стенах Дема. Если это вдруг не так, и вы не знаете, кто такие Бандитос, какими свойствами обладает комбинезон с желтыми полосами и кто такой Нико, то вам сюда: 1, 2, 3).
1. Jumpsuit 2. Levitate 3. Morph 4. My Blood 5. Chlorine 6. Smithereens 7. Neon Gravestones |
8. The Hype 9. Nico and the Niners 10. Cut My Lip 11. Bandito 12. Pet Cheetah 13. Legend 14. Leave the City |
Если вводную вы уже знаете, то переходим к переводу на русский и разбору трека Chlorine!
Chlorine | Хлорка |
So, where are you? It’s been a little while | Где же ты? Давно не виделись |
Sippin’ on straight chlorine | Глотаю неразбавленную хлорку |
Let the vibes slide over me | Прислушиваюсь к своим ощущениям |
This beat is a chemical, beat is a chemical | Этот бит — химия, бит — это химия |
When I leave, don’t save my seat | Когда я уйду, не занимай мое место |
I’ll be back when it’s all complete | Я сделаю свое дело и вернусь |
The moment is medical, moment is medical | Это терапевтический момент, лечебный момент |
Sippin’ on straight chlorine | Глотаю неразбавленную хлорку |
Lovin’ what I’m tastin’, ooh | Мне нравится этот вкус |
Venom on my tongue, dependent at times | На моем языке яд, он поглощает на время все мои мысли |
Poisonous vibrations, ooh | Ядовитые волны |
Help my body run | Возбуждают мое тело и помогают бежать |
I’m runnin’ for my life | Я бегу изо всех сил |
Runnin’ for my life | Бегу изо всех сил |
Sippin’ on straight chlorine | Глотаю неразбавленную хлорку |
Let the vibes slide over me | Прислушиваюсь к своим ощущениям |
This beat is a chemical, beat is a chemical | Этот бит — химия, бит — это химия |
When I leave, don’t save my seat | Когда я уйду, не занимай мое место |
I’ll be back when it’s all complete | Я сделаю свое дело и вернусь |
The moment is medical, moment is medical | Это терапевтический момент, лечебный момент |
Sippin’ on straight chlorine | Глотаю неразбавленную хлорку |
Fall out of formation, ooh | Выпадаю из строя |
I plan my escape from walls they confined | Планирую побег из этих стен, ограничивающих мою свободу |
Rebel red carnation, ooh | Красная гвоздика, символ повстанцев |
Grows while I decay | Растет, пока я разрушаюсь |
I’m runnin’ for my life | Я бегу изо всех сил |
Runnin’ for my life | Бегу изо всех сил |
I’m runnin’ for my life | Я бегу изо всех сил |
Runnin’ for my life | Бегу изо всех сил |
Had you in my coat pocket, where I kept my rebel red | Ты был в кармане моей куртки, пока я хранил там свои мятежные идеи |
I felt I was invincible, you wrapped around my head | Я чувствовал себя неуязвимым и позволил тебе обвить свою голову |
Now different lives I lead, my body lives on lead | Теперь я живу несколько жизней, мое тело живет на свинце |
The last two lines may read incorrect until said | Последние две строчки можно прочесть неверно, пока не произнесешь их |
The lead is terrible in flavor | Свинец ужасен на вкус |
But now you double as a papermaker | Но теперь ты можешь производить бумагу |
I despise you sometimes | Иногда я презираю тебя |
I love to hate the fight and you in my life is like | Я ненавижу сражения, и тебя, который напоминает мне о них |
Sippin’ on straight chlorine | Глотаю неразбавленную хлорку |
Let the vibes slide over me | Прислушиваюсь к своим ощущениям |
This beat is a chemical, beat is a chemical | Этот бит — химия, бит — это химия |
When I leave, don’t save my seat | Когда я уйду, не занимай мое место |
I’ll be back when it’s all complete | Я сделаю свое дело и вернусь |
The moment is medical, moment is medical | Это терапевтический момент, лечебный момент |
Sippin’ on straight chlorine | Глотаю неразбавленную хлорку |
Let the vibe, let the vibe | Пусть идут волны, пусть идут волны |
Let the vibe, let the vibe | Пусть идут волны, пусть идут волны |
Beat is a chemical, yeah | Бит — это тоже химия, да |
Let the vibe, let the vibe | Пусть идут волны, пусть идут волны |
Let the vibe, let the vibe | Пусть идут волны, пусть идут волны |
Moment is medical, yeah | Момент — лечит, да |
Sippin’ on straight chlorine | Глотаю неразбавленную хлорку |
Let the vibe, let the vibe | Пусть идут волны, пусть идут волны |
Let the vibe, let the vibe | Пусть идут волны, пусть идут волны |
Beat is a chemical, yeah | Бит — это тоже химия, да |
Let the vibe, let the vibe | Пусть идут волны, пусть идут волны |
Let the vibe, let the vibe | Пусть идут волны, пусть идут волны |
Moment is medical, yeah | Момент — лечит, да |
I’m so sorry, I forgot you | Прости, я забыл о тебе |
Let me catch you up to speed | Разреши мне догнать тебя |
I’ve been tested like the end of | Я прошел проверку на саморазрушение |
A weathered flag that’s by the sea | Потрепаный флаг на берегу моря |
Can you build my house with pieces? | Сможешь ли ты собрать мой дом из кусков? |
I’m just a chemical | Я всего лишь химикат, частица |
Can you build my house with pieces? | Сможешь ли ты собрать мой дом из кусков? |
I’m just a chemical | Я всего лишь химикат, частица |
Can you build my house with pieces? | Сможешь ли ты собрать мой дом из кусков? |
I’m just a chemical | Я всего лишь химикат, частица |
Can you build my house with pieces? | Сможешь ли ты собрать мой дом из кусков? |
I’m just a chemical | Я всего лишь химикат, частица |
На всякий случай, если вы тут впервые, уточню, что перед вами не дословный перевод текста песни, «аля гугл.переводчик». В некоторых случаях мы умышленно отступали от текста и заменяли понятные американцам фразы аналогичными по значению (но немного отличающимися синтаксически) терминами. Тем не менее, вы всегда можете оставить своей комментарий в стиле «перевод не правильный» ниже…
23 января 2019 года Twenty One Pilots выпустили отличный клип на песню Chlorine, который сам по себе является высоким искусством, и его правильно будет назвать мини-фильм, чем музыкальный клип. Но рассказывать о музыкальном видео — дело еще более неблагодарное и бесполезное, чем о самой песне. Поэтому, просто оставляю вас наедине с клипом:
Chlorine по праву считается ведущим треком с альбома. И в тексте и в музыке сокрыто бесчисленное количество мыслей, идей и намеков! Одну только Chlorine можно изучать под микроскопом и разбирать на цитаты…
Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉
Видимо вы как раз и закинули текст в Гугл-переводчик. А потом подогнали ру вариант так, как нравится вам. Статья не о чем.
Мне одному кажется что это песня идеально описывает сериал Во Все тяжкие
Перевод кривоватый. Смысл песни теряется из-за такого перевода.
К примеру chemical и medical — в песне являются антонимами друг другу и это важно, без этого смысл рушится. When I leave, don’t save my seat — когда я уйду, не занимай МНЕ место (потому что он не вернется в ближ время, а вернется… I’ll be back when it’s all complete — вернусь когда все будет кончено (или когда все это закончится) Да и в целом сильно много косяков по мелочи… Sippin’ on straight chlorine — глотаю чистый хлор, а не хлорку (хлор — хим. элемент из таблицы Менделеева, а хлорка — смесь гипохлорита, хлорида и гидроксида кальция) И если… Подробнее »
«When I leave, don’t save my seat» вы перевели как «Когда я уйду, не занимай мое место», хотя там обратное, «не сохраняй мое место».
Фраза «занять место» подразумевает «занять кому-то место, сохранить его для кого-то, что бы его не занял кто то другой, неизвестный».
тогда будет как «не занимай мне место»
«…и кто такой Неро, то…»
А кто такой Неро?
Разумеется, они имели в виду Нико 😉
«Сatch up to speed» переводится как «ввести в курс дела.